Erhvervsudvalget 2010-11 (1. samling)
ERU Alm.del Bilag 303
Offentligt
1013675_0001.png
1013675_0002.png
1013675_0003.png
TALEPUNKTER TILFOLKETINGETS EUROPAUDVALG
IS
22. juni 2011

Møde i Folketingets Europaudvalg den 23. juni 2011 vedrø-

rende rådsmøde (konkurrenceevne – indre markedsdelen) den

27. juni 2011.

Udmøntning af forstærket samarbejde på patentområdet

På vegne af økonomi- og erhvervsministeren vil jeg forelægge udvalgetsagen, som er på dagsordenen for det ekstraordinære rådsmøde forkonkurrenceevne den 27. juni 2011.
Sagen er til orientering og drejer sig om udmøntningen af det for-stærkede samarbejde på patentområdet, som økonomi- og er-hvervsministeren senest forelagde udvalget til forhandlingsoplægden 27. maj i år.
Der er reelt tale om forslag vedrørende henholdsvis enhedspaten-tet og den tilhørende oversættelsesordning. Formandskabet harsat de to forslag på dagsordenen for rådsmødet til generel indstil-ling.
Forslagene baserer sig i vid udstrækning på de allerede opnåedekompromisser i sagen. Der er tale om to nye forslag, da Italien ogSpanien ikke er omfattet af forslagene.
2/3
Regeringen har været med til at iværksætte det forstærkede sam-arbejde på området og støtter forslagene.
Jeg vil kort nævne de vigtigste spørgsmål i forhandlingerne.
Hvis der skulle opnås enighed om enhedspatentet allerede indenfor den kommende tid, vil det først finde anvendelse, når der erfundet en løsning på det tilhørende domstolssystem. Det er rege-ringen tilfreds med.
For det andet er der i kompromisforslaget fra formandskabet fun-det en løsning på spørgsmålene vedrørende gebyrer, som er for-nuftig.
For det tredje er der nu fundet en balance vedrørende oversættel-sesordningen, som alle kan acceptere.
Der lægges op til, at patentansøgninger kan indleveres på alleEU-sprog, men at ansøger i forbindelse med indleveringen skalsørge for en oversættelse til engelsk, tysk eller fransk med hen-blik på sagsbehandling. Udgifterne til denne oversættelse får an-søgeren refunderet.
For så vidt angår de øvrige, mere tekniske ting om oversættelse,overgangsordning og maskinoversættelse vil jeg henvise til sam-
3/3
lenotatet, og jeres tidligere drøftelser med økonomi- og er-hvervsministeren her i udvalget.
Danmark havde foretrukket, at oversættelseskravene var merebegrænsede. Men det afgørende er, at løsningerne ikke i væsent-ligt omfang medfører større omkostninger for patentsystemetsbrugere generelt.
Der er bred opbakning til sagen, og vi er glade for denne udvik-ling. Danmark vil i det lys strække sig til det yderste for at kom-me i mål med sagen til gavn for virksomhederne i EU.