Skatteudvalget 2009-10
SAU Alm.del Bilag 54
Offentligt
758454_0001.png
758454_0002.png
758454_0003.png
758454_0004.png
758454_0005.png
758454_0006.png
758454_0007.png
(Oversættelse)

Aftale mellem Kongeriget Danmark

og

Sankt Christopher (Sankt Kitts) og Nevis

om udveksling af oplysninger vedrørende skattesager

Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i Sankt Christopher (Sankt Kitts) og Nevis, derønsker at fremme udvekslingen af oplysninger vedrørende skatter, er blevet enige om følgende:Artikel 1Aftalens genstand og anvendelsesområde
De kontraherende parters kompetente myndigheder skal yde bistand gennem udveksling afoplysninger, som kan forudses at være relevante for administration og håndhævelse af dekontraherende parters interne lovgivning vedrørende de skatter, som er omfattet af aftalen. Sådanneoplysninger skal indbefatte oplysninger, som kan forudses at være relevante for ansættelse, ligningog opkrævning af sådanne skatter, inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse af skattekrav ellerefterforskning eller retsforfølgning af skattesager. Oplysningerne skal udveksles ioverensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og skal behandles som fortrolige på denmåde, som er fastlagt i artikel 8. De rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer ihenhold til den anmodede parts lovgivning eller, administrative praksis, forbliver gældende, i detomfang de ikke unødigt hindrer eller forsinker effektiv udveksling af oplysninger.
Artikel 2JurisdiktionEn anmodet part er ikke pligtig til at fremskaffe oplysninger, som hverken er i dens myndighedersbesiddelse eller besiddes eller kontrolleres af personer inden for dens jurisdiktion.Artikel 3Skatter omfattet af aftalenDe skatter, som omfattes af denne aftale, er alle skatter, der udskrives eller administreres af en af dekontraherende parter, herunder identiske skatter og skatter af samme art, der udskrives efter datoenfor aftalens undertegnelse. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal underrettehinanden om alle væsentlige ændringer af beskatning og hermed forbundne metoder til indsamlingaf oplysninger, som omfattes af aftalen.Artikel 4Definitioner
1. I denne aftale har følgende udtryk den nedenfor angivne betydning, medmindre de er defineretanderledes:a) udtrykket ”kontraherende part” betyder Sankt Kitts og Nevis eller Danmark, alt eftersammenhængen;b) udtrykket ”Sankt Kitts og Nevis” betyder Forbundet af Sankt Kitts og Nevis;c) udtrykket ”Danmark” betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden forDanmarks territorialfarvand, i det omfang dette område i overensstemmelse med folkeretteni dansk lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilketDanmark kan udøve suverænitetsrettigheder med det formål at efterforske og udnyttenaturforekomster på havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og medhensyn til anden virksomhed med henblik på økonomisk efterforskning og udnyttelse afområdet; udtrykket omfatter ikke Færøerne eller Grønland;d) udtrykket ”kompetent myndighed” betyder:i)i Sankt Kitts og Nevis, finansministeren eller finansministerens befuldmægtigedestedfortræder;ii)i Danmark, skatteministeren eller dennes behørigt befuldmægtigede stedfortræder;e) udtrykket ”person” indbefatter en fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutningaf personer;f) udtrykket ”selskab” betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der iskattemæssig henseende behandles som en juridisk person;g) udtrykket ”selskab, hvis aktier er genstand for offentlig handel” betyder et selskab, hvisvigtigste aktieklasse er noteret på en anerkendt aktiebørs under forudsætning af, at detsnoterede aktier frit kan købes eller sælges af almenheden. Aktier kan købes eller sælges ”afalmenheden”, hvis køb eller salg af aktier ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænsettil en afgrænset kreds af investorer;h) udtrykket ”vigtigste aktieklasse” betyder den aktieklasse, som repræsenterer flertallet afstemmerne i og værdien af selskabet;i) udtrykket ”anerkendt fondsbørs” betyder sådan børs, som de kontraherende parterskompetente myndigheder er blevet enige om;j) udtrykket ”kollektiv investeringsfond eller -ordning” betyder ethvert puljetinvesteringsinstrument, uanset dets juridiske kvalifikation. Udtrykket ”offentlig kollektivinvesteringsfond eller –ordning” betyder enhver kollektiv investeringsfond eller –ordning,forudsat at andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller ordningen frit kan købes,sælges eller indløses af almenheden. Andele, aktier eller andre rettigheder kan frit købes,sælges eller indløses af ”almenheden”, hvis købet, salget eller indløsningen ikkeunderforstået eller udtrykkeligt er begrænset til en afgrænset kreds af investorer ikke erunderforstået eller udtrykkeligt begrænset til en afgrænset kreds af investorer;k) udtrykket ”skat” betyder enhver skat, som aftalen finder anvendelse på;l) udtrykket ”anmodende part” betyder den kontraherende part, som anmoder om oplysninger;m) udtrykket ”anmodede part” betyder den kontraherende part, som er anmodet om atvideregive oplysninger;n) udtrykket ”foranstaltninger til indhentning af oplysninger” betyder lovgivning ogadministrativ praksis eller domstolspraksis, der sætter en kontraherende part i stand til at tilat indhente og yde de oplysninger, der anmodes om;o) udtrykket ”oplysning” betyder enhver omstændighed, meddelelse eller protokol uanset form;p) udtrykket ”skattestraffesager” betyder skattesager, som omfatter forsætlig adfærd, der kan
gøres til genstand for tiltale efter den anmodende parts skattelovgivning;q) udtrykket ”straffelovgivning” betyder al straffelovgivning, der benævnes som sådan i internlovgivning, uanset om den indeholdes i skattelovgivning, straffelov eller anden lov.2. Ved en kontraherende parts anvendelse af denne aftale på ethvert tidspunkt skal ethvert udtryk,som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges den betydning,som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning, idet enhver betydning i de skattelove, deranvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt andre steder i denneparts lovgivning.3. Kommentarerne til OECDs Modelaftale om udveksling af oplysninger i skattesager skalanvendes ved fortolkningen af denne aftale der hvor aftalen er i overensstemmelse med OECDsModelaftale om udveksling af oplysninger i skattesager.Artikel 5Udveksling af oplysninger efter anmodning1. Den anmodede parts kompetente myndighed skal efter anmodning fra den anmodende partvideregive oplysninger til formål som nævnt i artikel 1. Sådanne oplysninger skal videregives,uanset om den adfærd, som undersøges, ville udgøre en forbrydelse efter den anmodede parts egenlovgivning, hvis adfærden var udøvet på den anmodede parts område.2. Hvis de oplysninger, som den anmodede parts kompetente myndigheder er i besiddelse af, ikke ertilstrækkelige til at sætte den i stand til at imødekomme anmodningen om oplysninger, skal dennepart bruge alle relevante foranstaltninger til indhentning af oplysninger for at videregive deoplysninger, der anmodes om, til den anmodende part, uanset at den anmodede part ikke behøversådanne oplysninger til formål for sin egen beskatning.3. Hvis den anmodende parts kompetente myndighed særligt anmoder om det, skal den anmodedeparts kompetente myndighed videresende oplysninger efter denne artikel, i det omfang det er tilladtefter dens nationale lovgivning, i form af skriftlige vidneudsagn og bekræftede kopier af originaleprotokoller.4. Hver kontraherende part skal sikre, at dens kompetente myndigheder har hjemmel til, tilopfyldelse af de formål, der er nævnt i aftalens artikel 1, at indhente og efter anmodning videregive:a) oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner, og enhver person, somoptræder i egenskab af repræsentant eller forvalter, herunder befuldmægtigede ogfondsforvaltere;b) oplysninger vedrørende ejerskabet til selskaber, interessentskaber, trusts, fonde, ”Anstalten”og andre personer, herunder – med de begrænsninger, der følger af artikel 2 – ejerskabet tilalle sådanne personer i en kæde af ejere; i tilfælde af trusts, oplysninger om stiftere,forvaltere og berettigede; og i tilfælde af fonde, oplysninger om stiftere, medlemmer affondsbestyrelsen og berettigede. Derudover medfører denne aftale ikke en forpligtelse for dekontraherende parter til at indhente eller videregiveoplysninger om ejerskab for så vidt angårselskaber, hvis aktier er genstand for offentlig handel, og offentlige kollektiveinvesteringsfonde eller –ordninger, medmindre sådanne oplysninger kan indhentes udenuforholdsmæssige vanskeligheder.
5. Når den anmodende parts kompetente myndighed anmoder om oplysninger i henhold til aftalen,skal den for at synliggøre den forudsete relevans i forhold til anmodningen af de oplysninger, deranmodes om, give følgende oplysninger til den anmodede parts kompetente myndighed:a) identiteten af den person, som er genstand for undersøgelse eller efterforskning;b) en erklæring om de oplysninger, der anmodes om, herunder deres karakter og den form, ihvilken den anmodende part ønsker at modtage dem fra den anmodede part;c) de skattemæssige formål, for hvilke oplysningerne søges, herunder en erklæring om den lov,som udskriver den skat, som anmodningen vedrører;d) grunde til at antage, at de oplysninger, der anmodes om, opbevares hos den anmodede parteller besiddes eller kontrolleres af en person, der befinder sig inden for den anmodede partsjurisdiktion;e) i det omfang det vides, navn og adresse på enhver person, som antages at besidde deoplysninger, der anmodes om;f) en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivning og administrativpraksis i den anmodende part, at hvis de oplysninger, der anmodes om, havde været i denanmodende parts jurisdiktion, så ville den anmodende parts kompetente myndigheder være istand til at indhente oplysningerne efter den anmodende parts lovgivning eller normaleforvaltningspraksis, og at anmodningen er i overensstemmelse med denne aftale;g) en erklæring om, at den anmodende part har udtømt alle muligheder, der står til rådighed idens eget område, for at indhente oplysningerne, undtagen de, som ville medføreuforholdsmæssige vanskeligheder.6. Den anmodede parts kompetente myndighed skal videresende de oplysninger, der anmodes om,til den anmodende part hurtigst muligt. For at sikre en hurtig besvarelse skal den anmodede partskompetente myndighed:a) Skriftligt bekræfte modtagelsen af anmodningen over for den anmodende part og give denanmodende parts kompetente myndighed underretning om eventuelle mangler vedanmodningen inden 60 dage efter modtagelsen af anmodningen.b) Hvis den anmodede parts kompetente myndighed ikke har været i stand til at indhente ogvideregive oplysningerne inden for 90 dage efter modtagelsen af anmodningen, herunderhvis den støder på hindringer for tilvejebringelsen af oplysningerne, eller hvis den afslår attilvejebringe oplysningerne, skal den umiddelbart underrette den anmodende part ogherunder forklare årsagen til dens manglende mulighed, karakteren af hindringerne ellerbegrundelsen for dens afslag.
Artikel 6Skatteundersøgelser i udlandet1. En kontraherende part kan tillade repræsentanter for den anden kontraherende parts kompetentemyndighed at rejse ind i den førstnævnte parts område for at udspørge fysiske personer ogundersøge protokoller med skriftlig tilladelse fra de berørte personer. Den sidstnævnte partskompetente myndighed skal underrette den førstnævnte parts kompetente myndigheder om tid ogsted for mødet med de pågældende fysiske personer.
2. Efter anmodning fra den kompetente myndighed i en af de kontraherende parter kan den andenkontraherende parts kompetente myndighed tillade, at repræsentanter fra den førstnævnte partskompetente myndighed er til stede under den relevante del af en skatteundersøgelse på densidstnævnte parts område.3. Hvis anmodningen som nævnt i stykke 2 imødekommes, skal den kontraherende partskompetente myndighed, der udfører undersøgelsen, så tidligt som muligt, underrette den andenparts kompetente myndighed om tid og sted for undersøgelsen, om den myndighed eller person, derer udpeget til at udføre undersøgelsen, og om procedurerne og betingelserne, som kræves af denførstnævnte part for udførelsen af undersøgelsen. Alle beslutninger med hensyn til udførelsen afundersøgelsen skal træffes af den part, der udfører undersøgelsen.
Artikel 7Mulighed for at afslå en anmodning1. Den anmodede part er ikke forpligtet til at indhente eller videregive oplysninger, som denanmodende part ikke ville være i stand til at indhente efter sin lovgivning til brug foradministrationen eller håndhævelsen af sin egen skattelovgivning. Den anmodede parts kompetentemyndighed kan afslå at yde bistand, hvor anmodningen ikke er fremsat i overensstemmelse meddenne aftale.2. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse til atvideregive oplysninger, der ville afsløre nogen erhvervsmæssig, forretningsmæssig, industriel,kommerciel eller faglig hemmelighed eller fremstillingsmetode. Uanset det foranstående skaloplysninger af den type, som er beskrevet i artikel 5, stykke 4, dog ikke behandles som en sådanhemmelighed eller fremstillingsmetode, alene fordi de opfylder kriterierne i dette stykke.3. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse til atindhente oplysninger, som ville afsløre fortrolig kommunikation mellem en klient og en advokateller anden juridisk rådgiver, når sådan kommunikation era) frembragt med det formål at søge eller yde juridisk rådgivning ellerb) frembragt til brug for eksisterende eller overvejede juridiske handlinger.4. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis meddelelse af oplysningerneville være i strid med almene hensyn (ordre public).5. En anmodning om oplysninger kan ikke afslås af den grund, at skattekravet, som giver anledningtil anmodningen, bestrides.6. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis den anmodende part haranmodet om oplysningerne til administration eller håndhævelse af en bestemmelse i den anmodendeparts skattelovgivning eller ethvert krav i forbindelse hermed, der diskriminerer mod en statsborgeri den anmodede part sammenlignet med en statsborger eller i den anmodende part under sammeomstændigheder.
Artikel 8Tavshedspligt
1. Enhver oplysning, som er modtaget af en kontraherende part i henhold til denne aftale, skalholdes hemmelig og må kun meddeles til personer eller myndigheder (herunder domstole ogforvaltningsmyndigheder) inden for den kontraherende parts jurisdiktion, der er beskæftiget medligning og opkrævning, tvangsfuldbyrdelse af eller retsforfølgning eller afgørelser af klager medhensyn til skatter omfattet af denne aftale. Sådanne personer eller myndigheder må kun anvendesådanne oplysninger til sådanne formål. De må meddele oplysningerne under offentligeretshandlinger eller i retsafgørelser. Oplysningerne må ikke meddeles til nogen anden person ellerenhed eller myndighed eller til nogen anden jurisdiktion uden udtrykkelig skriftlig tilladelse fra denanmodede parts kompetente myndighed.2. I tilfælde af udveksling af oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar personfinder bestemmelserne i kapitel 6, særligt artikel 199, af den Økonomiske partnerskabsaftale af 15.oktober 2008 mellem Cariforumlandene på den ene side og Det Europæiske Fællesskab og detsmedlemsstater på den anden side anvendelse.Artikel 9OmkostningerTilfælde af oplysninger, som er pådraget i forbindelse med ydelse af bistand, skal aftales mellem dekontraherende parter.
Artikel 10Effektuerende lovgivningDe kontraherende parter skal gennemføre enhver lovgivning, der er nødvendig for at overholde ogeffektuere vilkårene for aftalen.Artikel 11Andre internationale aftalerMulighederne for bistand i henhold til denne aftale hverken begrænser eller begrænses af demuligheder, der er indeholdt i eksisterende internationale aftaler eller andre ordninger mellem dekontraherende parter, som vedrører samarbejde i skattesager.Artikel 12Gensidig aftaleprocedure1. I tilfælde af, at der opstår vanskeligheder eller tvivlsspørgsmål mellem parterne i forbindelse medfortolkningen eller gennemførelsen af aftalen, skal de kompetente myndigheder søge at løse sagenved gensidig aftale.2. I tillæg til de aftaler, der omtales i stykke 1, kan de kontraherende parters kompetentemyndigheder gensidigt aftale de fremgangsmåder, som skal anvendes efter artikel 5 og 6.
3. De kontraherende parters kompetente myndigheder kan kommunikere direkte med hinanden medhenblik på at opnå enighed i henhold til denne artikel.4. De kontraherende parter kan også aftale andre former for konfliktløsning.
Artikel 13IkrafttrædenDenne aftale træder i kraft, når hver af parterne har underrettet den anden om, at de nødvendigeinterne fremgangsmåder for ikrafttræden er gennemført. Når aftalen er trådt i kraft, har den virkninga) for skattestraffesager fra og med ikrafttrædelsesdagen; ogb) for alle andre sager omfattet af artikel 1 fra ikrafttrædelsesdagen, men kun for skatteperioder, derbegynder på eller efter denne dag, eller, hvor der ikke er en skatteperiode, på alle skattekrav, somopstår på eller efter denne dag.
Artikel 14Opsigelse1. Enhver kontraherende part kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse entengennem diplomatiske kanaler eller ved brev til den kompetente myndighed i den anden part.2. En sådan opsigelse har virkning fra den første dag i den måned der følger efter udløbet af enperiode på seks måneder efter den dag, hvor den anden kontraherende part modtog meddelelsen omopsigelse.2. Efter opsigelse af aftalen forbliver de kontraherende parter bundet af bestemmelserne i artikel 8med hensyn til enhver oplysning, der er modtaget efter aftalen.Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet aftalen.Udfærdiget i Mexico City, den 1. september 2009, i to eksemplarer på engelsk.For Kongeriget DanmarkJesper Leth VestergaardFor Sankt Christopher (Sankt Kitts) og NevisShawna Lake