Skatteudvalget 2009-10
SAU Alm.del Bilag 266
Offentligt
881598_0001.png
881598_0002.png
881598_0003.png
881598_0004.png
881598_0005.png
881598_0006.png
881598_0007.png
881598_0008.png
881598_0009.png
881598_0010.png

AFTALE

MELLEM

KONGERIGET DANMARKS REGERING

OG

FYRSTENDØMMET MONACOS REGERING

OM OPLYSNINGER I SKATTESAGER

Kongeriget Danmarks regering og Fyrstendømmet Monacos regering, der ønsker at indgå

en aftale om oplysninger i skattesager, er blevet enige om følgende:

Artikel 1

Aftalens formål og anvendelsesområde

1.De kontraherende parters kompetente myndigheder skal yde bistand gennem udveksling afoplysninger, som kan forudses at være relevante for administration og håndhævelse af dekontraherende parters interne lovgivning vedrørende de skatter, som er omfattet af aftalen.Sådanne oplysninger skal indbefatte oplysninger, som kan forudses at være relevante foransættelse, ligning og opkrævning af sådanne skatter, inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse afskattekrav eller efterforskning eller retsforfølgning af skattesager. Oplysningerne skal udveksles ioverensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og skal behandles som fortrolige på denmåde, som er fastlagt i artikel 8. De rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer ihenhold til den anmodede parts lovgivning eller forvaltningspraksis, forbliver gældende, i detomfang de ikke unødigt hindrer eller forsinker effektiv udveksling af oplysninger.2.Denne aftale skal ikke gælde for sager, hvor udveksling af oplysninger er foreskrevet iRådets forordning (EF) nr. 1798/2003 af 7. oktober 2003 om administrativt samarbejdevedrørende merværdiafgift og ophævelse af forordning (EØF) nr. 218/92 eller enhverefterfølgende regel, der erstatter eller ændrer denne forordning.

Artikel 2

Jurisdiktion

En anmodet part er ikke pligtig til at fremskaffe oplysninger, som hverken opbevares hosdens myndigheder eller besiddes eller kontrolleres af personer inden for dens jurisdiktion.

Artikel 3

Skatter omfattet af aftalen

1.Skatterne, som er omfattet af denne aftale, er skatter af enhver art og beskrivelse, somudskrives i de kontraherende parter.2.Denne aftale finder også anvendelse på skatter af samme eller væsentligt samme art, derefter datoen for aftalens undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for, de eksisterendeskatter. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal underrette hinanden om enhvervæsentlig ændring af beskatning og hermed forbundne foranstaltninger til indhentning afoplysninger, som omfattes af aftalen.

Artikel 4

Definitioner

1.I denne aftale har følgende udtryk den nedenfor angivne betydning, medmindre de erdefineret anderledes:a)udtrykket ”kontraherende part” betyder Danmark eller Monaco, alt efter sammenhængen;
b)udtrykket ”Monaco” betyder Fyrstendømmet Monacos landområde, indre farvand,territorialfarvandet med bund og undergrund, luftrummet over dem, den eksklusive økonomiskezone samt kontinentalsoklen, hvorover fyrstendømmet Monaco udøver suverænitetsrettigheder ogjurisdiktion i overensstemmelse med folkeretten og ifølge Fyrstendømmet Monacos nationalelovgivning og regler;c)udtrykket ”Danmark” betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden forDanmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse med folkeretten i dansk lovgivning er ellersenere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmark kan udøvesuverænitetsrettigheder med hensyn til efterforskning og udnyttelse af naturforekomster på2
havbunden eller i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til andenvirksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse af området; udtrykketomfatter ikke Færøerne eller Grønland;d)udtrykket ”kompetent myndighed” betyder:i) i Monaco, finans- og økonomiministeren eller dennes befuldmægtigede stedfortræder;ii) i Danmark, skatteministeren eller dennes befuldmægtigede stedfortræder;
e)udtrykket ”person” indbefatter en fysisk person, et selskab og enhver andensammenslutning af personer;f)udtrykket ”selskab” betyder enhver juridisk person eller enhver sammenslutning, der iskattemæssig henseende behandles som en juridisk person;g)udtrykket ”selskab, hvis aktier er genstand for offentlig handel” betyder et selskab, hvisvigtigste aktieklasse er noteret på en anerkendt aktiebørs under forudsætning af, at dets noteredeaktier frit kan købes eller sælges af almenheden. Aktier kan købes eller sælges ”af almenheden”,hvis køb eller salg af aktier ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset til en afgrænsetkreds af investorer;h)udtrykket ”vigtigste aktieklasse” betyder den aktieklasse eller de aktieklasser, somrepræsenterer flertallet af stemmerne i og værdien af selskabet;i)udtrykket ”anerkendt fondsbørs” betyder sådan børs, som de kontraherende parterskompetente myndigheder er blevet enige om;j)udtrykket ”kollektiv investeringsfond eller -ordning” betyder ethvert puljetinvesteringsinstrument, uanset dets juridiske kvalifikation. Udtrykket ”offentlig kollektivinvesteringsfond eller -ordning” betyder enhver kollektiv investeringsfond eller -ordning, forudsatat andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller -ordningen frit kan købes, sælges ellerindløses af almenheden. Andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller-ordningen kanfrit købes, sælges eller indløses af ”almenheden”, hvis købet, salget eller indløsningen ikkeunderforstået eller udtrykkeligt er begrænset til en afgrænset kreds af investorer;k)udtrykket ”skat” betyder enhver skat, som aftalen finder anvendelse på;
l)udtrykket ”anmodende part” betyder den kontraherende part, som anmoder omoplysninger;3
m)udtrykket ”anmodede part” betyder den kontraherende part, som er anmodet om atvideregive oplysninger;n)udtrykket ”foranstaltninger til indhentning af oplysninger” betyder lovgivning ogforvaltningspraksis eller domstolspraksis, der sætter en kontraherende part i stand til at indhenteog videregive de oplysninger, der anmodes om;o)udtrykket ”oplysning” betyder enhver omstændighed, meddelelse eller protokol uansetform;p)udtrykket ”skattestraffesager” betyder skattesager, som omfatter forsætlig adfærd, der kangøres til genstand for tiltale efter den anmodende parts straffelovgivning;q)udtrykket ”straffelovgivning” betyder al straffelovgivning, der benævnes som sådan iintern lovgivning, uanset om den indeholdes i skattelovgivning, straffelov eller anden lov.2.Ved en kontraherende parts anvendelse af denne aftale på ethvert tidspunkt skal ethvertudtryk, som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen, tillægges denbetydning, som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning, idet enhver betydning i deskattelove, der anvendes i denne part, skal gå forud for den betydning, udtrykket er tillagt andresteder i denne parts lovgivning.

Artikel 5

Udveksling af oplysninger efter anmodning

1.Den anmodede parts kompetente myndighed skal efter anmodning videregive oplysningertil formål som nævnt i artikel 1. Sådanne oplysninger skal videregives, uanset om den adfærd,som undersøges, ville udgøre en forbrydelse efter den anmodede parts egen lovgivning, hvisadfærden var udøvet på den anmodede parts område.2.Hvis de oplysninger, som den anmodede parts kompetente myndigheder er i besiddelse af,ikke er tilstrækkelige til at sætte den i stand til at imødekomme anmodningen om oplysninger,skal denne part bruge alle relevante foranstaltninger til indhentning af oplysninger for atvideregive de oplysninger, der anmodes om, til den anmodende part, uanset at den anmodede partikke behøver sådanne oplysninger til formål for sin egen beskatning.
4
3.Hvis den anmodende parts kompetente myndighed særligt anmoder om det, skal denanmodede parts kompetente myndighed videregive oplysninger efter denne artikel, i det omfangdet er tilladt efter dens nationale lovgivning, i form af skriftlige vidneudsagn og bekræftedekopier af originale protokoller.4.Hver kontraherende part skal sikre, at dens kompetente myndigheder har hjemmel til, tilopfyldelse af de formål, der er nævnt i aftalens artikel 1, at indhente og efter anmodningvideregive:a)oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner, og enhver person, somoptræder i egenskab af repræsentant eller forvalter, herunder befuldmægtigede og fondsforvaltere;b)oplysninger vedrørende ejerskabet til selskaber, interessentskaber, trusts, fonde,”Anstalten” og andre personer, herunder – med de begrænsninger, der følger af artikel 2 –ejerskabet til alle sådanne personer i en kæde af ejere; i tilfælde af trusts, oplysninger om stiftere,forvaltere og berettigede; og i tilfælde af fonde, oplysninger om stiftere, medlemmer affondsbestyrelsen og berettigede. Derudover medfører denne aftale ikke en forpligtelse for dekontraherende parter til at indhente eller videregive oplysninger om ejerskab for så vidt angårselskaber, hvis aktier er genstand for offentlig handel, og offentlige kollektive investeringsfondeeller -ordninger, medmindre sådanne oplysninger kan indhentes uden uforholdsmæssigevanskeligheder.5.Når den anmodende parts kompetente myndighed anmoder om oplysninger i henhold tilaftalen, skal den for at synliggøre den forudsete relevans af de oplysninger, der anmodes om, givefølgende oplysninger til den anmodede parts kompetente myndighed:a)identiteten af den person, som er genstand for undersøgelse eller efterforskning og dentidsperiode, som der anmodes om oplysninger for;b)en erklæring om de oplysninger, der anmodes om, herunder deres karakter og den form, ihvilken den anmodende part ønsker at modtage dem fra den anmodede part;c)de skattemæssige formål, for hvilke oplysningerne søges;
d)grunde til at antage, at de oplysninger, der anmodes om, opbevares hos den anmodede parteller besiddes eller kontrolleres af en person, der befinder sig inden for den anmodede partsjurisdiktion;
5
e)i det omfang det vides, navn og adresse på enhver person, som antages at besidde deoplysninger, der anmodes om;f)en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivning ogforvaltningspraksis i den anmodende part, at hvis de oplysninger, der anmodes om, havde været iden anmodende parts jurisdiktion, så ville den anmodende parts kompetente myndigheder være istand til at indhente oplysningerne efter den anmodende parts lovgivning eller normaleforvaltningspraksis, og at anmodningen er i overensstemmelse med denne aftale;g)en erklæring om, at den anmodende part har udtømt alle muligheder, der står til rådighed idens eget område, for at indhente oplysningerne, undtagen de, som ville medføreuforholdsmæssige vanskeligheder.6. Den anmodede parts kompetente myndighed skal videresende de oplysninger, der anmodes om,til den anmodende part hurtigst muligt. For at sikre en hurtig besvarelse skal den anmodede partskompetente myndighed:a)Skriftligt bekræfte modtagelsen af anmodningen over for den anmodende part og give denanmodende parts kompetente myndighed underretning om eventuelle mangler ved anmodningeninden 60 dage efter modtagelsen af anmodningen.b)Hvis den anmodede parts kompetente myndighed ikke har været i stand til at indhente ogvideregive oplysningerne inden for 90 dage efter modtagelsen af anmodningen, herunder hvis denstøder på hindringer for tilvejebringelsen af oplysningerne, eller hvis den afslår at tilvejebringeoplysningerne, skal den umiddelbart underrette den anmodende part og herunder forklare årsagentil dens manglende mulighed, karakteren af hindringerne eller begrundelsen for dens afslag.

Artikel 6

Skatteundersøgelser i udlandet

1.En kontraherende part kan tillade repræsentanter for den anden kontraherende partskompetente myndighed at rejse ind i den førstnævnte parts område for at udspørge fysiskepersoner og undersøge protokoller med skriftlig tilladelse fra de berørte personer. Densidstnævnte parts kompetente myndighed skal underrette den førstnævnte parts kompetentemyndigheder om tid og sted for mødet med de pågældende fysiske personer.2.Efter anmodning fra den kompetente myndighed i en af de kontraherende parter kan den6
anden kontraherende parts kompetente myndighed tillade, at repræsentanter fra den førstnævnteparts kompetente myndighed er til stede under den relevante del af en skatteundersøgelse på densidstnævnte parts område.3.Hvis anmodningen som nævnt i stykke 2 imødekommes, skal den kontraherende partskompetente myndighed, der udfører undersøgelsen, så tidligt som muligt, underrette den andenparts kompetente myndighed om tid og sted for undersøgelsen, om den myndighed eller person,der er udpeget til at udføre undersøgelsen, og om procedurerne og betingelserne, som kræves afden førstnævnte part for udførelsen af undersøgelsen. Alle beslutninger med hensyn til udførelsenaf undersøgelsen skal træffes af den part, der udfører undersøgelsen.

Artikel 7

Mulighed for at afslå en anmodning

1.Den anmodede part er ikke forpligtet til at indhente eller videregive oplysninger, som denanmodende part ikke ville være i stand til at indhente efter sin egen lovgivning til brug foradministrationen eller håndhævelsen af sin egen skattelovgivning. Den anmodede partskompetente myndighed kan afslå at yde bistand, hvor anmodningen ikke er fremsat ioverensstemmelse med denne aftale.2.Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse tilat videregive oplysninger, der ville afsløre nogen erhvervsmæssig, forretningsmæssig, industriel,kommerciel eller faglig hemmelighed eller fremstillingsmetode. Uanset det foranstående skaloplysninger af den type, som er beskrevet i artikel 5, stykke 4, ikke behandles som en sådanhemmelighed eller fremstillingsmetode, alene fordi de opfylder kriterierne i dette stykke.3.Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogen forpligtelse tilat indhente og videregive oplysninger, som ville afsløre fortrolig kommunikation mellem enklient og en advokat eller anden juridisk rådgiver, når sådan kommunikation era)b)frembragt med det formål at søge eller yde juridisk rådgivning ellerfrembragt til brug for eksisterende eller overvejede juridiske handlinger.
4.Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis meddelelse afoplysningerne ville være i strid med almene hensyn (ordre public).
7
5.En anmodning om oplysninger kan ikke afslås af den grund, at skattekravet, som giveranledning til anmodningen, bestrides.6.Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis den anmodende part haranmodet om oplysningerne til administration eller håndhævelse af en bestemmelse i denanmodende parts skattelovgivning eller ethvert krav i forbindelse hermed, der diskriminerer moden statsborger i den anmodede part sammenlignet med en statsborger i den anmodende part undersamme omstændigheder.

Artikel 8

Tavshedspligt

Enhver oplysning, som er modtaget af en kontraherende part i henhold til denne aftale,skal holdes hemmelig og må kun meddeles til personer eller myndigheder (herunder domstole ogforvaltningsmyndigheder) inden for den kontraherende parts jurisdiktion, der er beskæftiget medligning og opkrævning, tvangsfuldbyrdelse af eller retsforfølgning eller afgørelser af klager medhensyn til skatter, som udskrives af en kontraherende part. Sådanne personer eller myndighedermå kun anvende sådanne oplysninger til sådanne formål. De må meddele oplysningerne underoffentlige retshandlinger eller i retsafgørelser. Oplysningerne må ikke meddeles til nogen andenperson eller enhed eller myndighed eller til nogen anden jurisdiktion uden udtrykkelig skriftligtilladelse fra den anmodede parts kompetente myndighed.

Artikel 9

Omkostninger

Tilfælde af omkostninger, som er pådraget i forbindelse med ydelse af bistand, skal aftalesmellem de kontraherende parter.

Artikel 10

Gensidig aftaleprocedure

1.I tilfælde af, at der opstår vanskeligheder eller tvivl mellem de kontraherende parter iforbindelse med gennemførelsen eller fortolkningen af denne aftale, skal de respektivekompetente myndigheder søge at løse sagen ved gensidig aftale.
8
2.I tillæg til de aftaler, der omtales i stykke 1, kan de kontraherende parters kompetentemyndigheder gensidigt aftale de fremgangsmåder, som skal anvendes efter artikel 5 og 6.3.De kontraherende parters kompetente myndigheder kan kommunikere direkte medhinanden med henblik på at opnå enighed i henhold til denne artikel.

Artikel 11

Ikrafttræden

1.Hver af de kontraherende parter skal skriftligt underrette den anden om, at defremgangsmåder, der er påkrævet efter dens lovgivning for, at denne aftale kan træde i kraft, ergennemført.2.Aftalen træder i kraft den tredvte dag efter modtagelsen af den seneste af disseunderretninger og har derefter virkning:a)for skattestraffesager fra og med denne dato;
b)for alle andre sager, som omfattet af artikel 1, for skatteperioder, der begynder på ellerefter den 1. januar i det år, der følger efter det år, hvori denne aftale er trådt i kraft, eller, hvis derikke er nogen skatteperiode, på alle skattekrav, som opstår på eller efter den dato, hvor denneaftale er trådt i kraft.

Artikel 12

Opsigelse

1.Denne aftale forbliver i kraft, indtil den opsiges af en kontraherende part. Hver af dekontraherende parter kan opsige aftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse til denanden kontraherende part. I så fald ophører aftalen med at have virkning på den første dag i denmåned, der følger efter udløbet af den periode på seks måneder, der løber efter datoen formodtagelsen af meddelelsen om opsigelse fra den anden kontraherende part.2.I tilfælde af opsigelse forbliver begge kontraherende parter bundet af bestemmelserne iartikel 8 med hensyn til enhver oplysning, der er modtaget efter aftalen.
9
Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede i denne egenskab af derespektive parter, underskrevet aftalen.
Udfærdiget i Paris, den 23. juni 2010, i to eksemplarer på dansk, fransk og engelsk, således at alletekster har lige gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse skal den engelske tekst gælde.

For Kongeriget Danmarks regering

Kristina Miskowiak Beckvard

For Fyrstendømmet Monacos regering

Franck Biancheri
10