Skatteudvalget 2009-10
SAU Alm.del Bilag 171
Offentligt
820249_0001.png
820249_0002.png
820249_0003.png
820249_0004.png
820249_0005.png
820249_0006.png
820249_0007.png
820249_0008.png
820249_0009.png
820249_0010.png
820249_0011.png

AFTALE

MELLEM

REGERINGEN I KONGERIGET DANMARK

OG

REGERINGEN I FYRSTENDØMMET ANDORRA

OM UDVEKSLING AF OPLYSNINGER I SKATTESAGER

-2-
Kongeriget Danmarks regering og Fyrstendømmet Andorras regering, der ønsker atindgå en aftale om udveksling af oplysninger i skattesager, er blevet enige om følgende:

Artikel 1

Aftalens formål og anvendelsesområde

De kontraherende parters kompetente myndigheder skal yde bistand gennemudveksling af oplysninger, som kan forudses at være relevante for administration oghåndhævelse af de kontraherende parters interne lovgivning vedrørende de skatter,som er omfattet af aftalen. Sådanne oplysninger skal indbefatte oplysninger, som kanforudses at være relevante for ansættelse, ligning og opkrævning af sådanne skatter,inddrivelse og tvangsfuldbyrdelse af skattekrav eller efterforskning eller retsforfølgningaf skattesager. Oplysningerne skal udveksles i overensstemmelse med bestemmelsernei denne aftale og skal behandles som fortrolige på den måde, som er fastlagt i artikel 8.De rettigheder og den beskyttelse, som tilkommer personer i henhold til den anmodedeparts lovgivning eller forvaltningspraksis, forbliver gældende, i det omfang de ikkeunødigt hindrer eller forsinker effektiv udveksling af oplysninger.

Artikel 2

Jurisdiktion

En anmodet part er ikke pligtig til at fremskaffe oplysninger, som hverken opbevares hosdens myndigheder eller besiddes eller kontrolleres af personer inden for densjurisdiktion.

Artikel 3

Skatter omfattet af aftalen

1. Skatterne, som er omfattet af denne aftale, er skatter af enhver art og beskrivelse,som udskrives i de kontraherende parter.2. Denne aftale finder også anvendelse på skatter af samme eller væsentligt samme art,der efter datoen for aftalens undertegnelse udskrives som tillæg til, eller i stedet for, deeksisterende skatter. De kontraherende parters kompetente myndigheder skalunderrette hinanden om enhver væsentlig ændring af beskatning og hermed forbundneforanstaltninger til indhentning af oplysninger, som omfattes af aftalen.
-3-

Artikel 4

Definitioner

1. I denne aftale har følgende udtryk den nedenfor angivne betydning, medmindre de erdefineret anderledes:a) udtrykket ”kontraherende part” betyder Danmark eller Andorra, alt eftersammenhængen;b) udtrykket ”Danmark” betyder Kongeriget Danmark, herunder ethvertområde uden for Danmarks territorialfarvand, som i overensstemmelse medfolkeretten i dansk lovgivning er eller senere måtte blive betegnet som etområde, inden for hvilket Danmark kan udøve suverænitetsrettigheder medhensyn til efterforskning og udnyttelse af naturforekomster på havbundeneller i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til andenvirksomhed med henblik på efterforskning og økonomisk udnyttelse afområdet; udtrykket omfatter ikke Færøerne eller Grønland;c) udtrykket ”Andorra” betyder Fyrstendømmet Andorra, og når det bruges igeografisk betydning, betyder det landområdet, hvorover Andorra udøverjurisdiktion og suverænitetsrettigheder efter Andorras lovgivning og ioverensstemmelse med folkeretten;d) udtrykket ”kompetent myndighed” betyder:i) i Danmark, skatteministeren eller dennes befuldmægtigedestedfortræder;ii) i Andorra, finansministeren eller ministerens befuldmægtigedestedfortræder;e) udtrykket ”person” indbefatter en fysisk person, et selskab og enhveranden sammenslutning af personer;f) udtrykket ”selskab” betyder enhver juridisk person eller enhversammenslutning, der i skattemæssig henseende behandles som en juridiskperson;g) udtrykket ”selskab, hvis aktier er genstand for offentlig handel” betyder etselskab, hvis vigtigste aktieklasse er noteret på en anerkendt aktiebørsunder forudsætning af, at dets noterede aktier frit kan købes eller sælges af
-4-almenheden. Aktier kan købes eller sælges ”af almenheden”, hvis køb ellersalg af aktier ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset til enafgrænset kreds af investorer;h) udtrykket ”vigtigste aktieklasse” betyder den aktieklasse eller deaktieklasser, som repræsenterer flertallet af stemmerne i og værdien afselskabet;i) udtrykket ”anerkendt fondsbørs” betyder sådan børs, som dekontraherende parters kompetente myndigheder er blevet enige om;j) udtrykket ”kollektiv investeringsfond eller -ordning” betyder ethvert puljetinvesteringsinstrument, uanset dets juridiske kvalifikation. Udtrykket”offentlig kollektiv investeringsfond eller -ordning” betyder enhver kollektivinvesteringsfond eller -ordning, forudsat at andele, aktier eller andrerettigheder i fonden eller -ordningen frit kan købes, sælges eller indløses afalmenheden. Andele, aktier eller andre rettigheder i fonden eller -ordningenkan frit købes, sælges eller indløses af ”almenheden”, hvis købet, salgeteller indløsningen ikke underforstået eller udtrykkeligt er begrænset til enafgrænset kreds af investorer;k) udtrykket ”skat” betyder enhver skat, som aftalen finder anvendelse på;l) udtrykket ”anmodende part” betyder den kontraherende part, somanmoder om oplysninger;m) udtrykket ”anmodede part” betyder den kontraherende part, som eranmodet om at videregive oplysninger;n) udtrykket ”foranstaltninger til indhentning af oplysninger” betyderlovgivning og forvaltningspraksis eller domstolspraksis, der sætter enkontraherende part i stand til at til at indhente og videregive de oplysninger,der anmodes om;o) udtrykket ”oplysning” betyder enhver omstændighed, meddelelse ellerprotokol uanset form;p) udtrykket ”skattestraffesager” betyder skattesager, som omfatterforsætlig adfærd, der kan gøres til genstand for tiltale efter den anmodendeparts straffelovgivning;
-5-
q) udtrykket ”straffelovgivning” betyder al straffelovgivning, der benævnessom sådan i intern lovgivning, uanset om den indeholdes i skattelovgivning,straffelov eller anden lov.2. Ved en kontraherende parts anvendelse af denne aftale på ethvert tidspunkt skalethvert udtryk, som ikke er defineret deri, medmindre andet følger af sammenhængen,tillægges den betydning, som det har på dette tidspunkt i denne parts lovgivning, idetenhver betydning i de skattelove, der anvendes i denne part, skal gå forud for denbetydning, udtrykket er tillagt andre steder i denne parts lovgivning.

Artikel 5

Udveksling af oplysninger efter anmodning

1. Den anmodede parts kompetente myndighed skal efter anmodning videregiveoplysninger til formål som nævnt i artikel 1. Sådanne oplysninger skal videregives,uanset om den adfærd, som undersøges, ville udgøre en forbrydelse efter denanmodede parts egen lovgivning, hvis adfærden var udøvet på den anmodede partsområde.2. Hvis de oplysninger, som den anmodede parts kompetente myndigheder er ibesiddelse af, ikke er tilstrækkelige til at sætte den i stand til at imødekommeanmodningen om oplysninger, skal denne part bruge alle relevante foranstaltninger tilindhentning af oplysninger for at videregive de oplysninger, der anmodes om, til denanmodende part, uanset at den anmodede part ikke behøver sådanne oplysninger tilformål for sin egen beskatning.3. Hvis den anmodende parts kompetente myndighed særligt anmoder om det, skal denanmodede parts kompetente myndighed videregive oplysninger efter denne artikel, i detomfang det er tilladt efter dens nationale lovgivning, i form af skriftlige vidneudsagn ogbekræftede kopier af originale protokoller.4. Hver kontraherende part skal sikre, at dens kompetente myndigheder har hjemmel til,til opfyldelse af de formål, der er nævnt i aftalens artikel 1, at indhente og efteranmodning videregive:a) oplysninger, der besiddes af banker, andre finansielle institutioner, ogenhver person, som optræder i egenskab af repræsentant eller forvalter,herunder befuldmægtigede og fondsforvaltere;
-6-b) oplysninger vedrørende ejerskabet til selskaber, interessentskaber,trusts, fonde, ”Anstalten” og andre personer, herunder – med debegrænsninger, der følger af artikel 2 – ejerskabet til alle sådanne personeri en kæde af ejere; i tilfælde af trusts, oplysninger om stiftere, forvaltere ogberettigede; og i tilfælde af fonde, oplysninger om stiftere, medlemmer affondsbestyrelsen og berettigede. Derudover medfører denne aftale ikke enforpligtelse for de kontraherende parter til at indhente eller videregiveoplysninger om ejerskab for så vidt angår selskaber, hvis aktier er genstandfor offentlig handel, og offentlige kollektive investeringsfonde eller -ordninger, medmindre sådanne oplysninger kan indhentes udenuforholdsmæssige vanskeligheder.5. Når den anmodende parts kompetente myndighed anmoder om oplysninger i henholdtil aftalen, skal den for at synliggøre den forudsete relevans af de oplysninger, deranmodes om, give følgende oplysninger til den anmodede parts kompetentemyndighed:a) identiteten af den person, som er genstand for undersøgelse ellerefterforskning;b) en erklæring om de oplysninger, der anmodes om, herunder dereskarakter og den form, i hvilken den anmodende part ønsker at modtagedem fra den anmodede part;c) de skattemæssige formål, for hvilke oplysningerne søges;d) grunde til at antage, at de oplysninger, der anmodes om, opbevares hosden anmodede part eller besiddes eller kontrolleres af en person, derbefinder sig inden for den anmodede parts jurisdiktion;e) i det omfang det vides, navn og adresse på enhver person, som antagesat besidde de oplysninger, der anmodes om;f) en erklæring om, at anmodningen er i overensstemmelse med lovgivningog forvaltningspraksis i den anmodende part, at hvis de oplysninger, deranmodes om, havde været i den anmodende parts jurisdiktion, så ville denanmodende parts kompetente myndigheder være i stand til at indhenteoplysningerne efter den anmodende parts lovgivning eller normaleforvaltningspraksis, og at anmodningen er i overensstemmelse med denneaftale;
-7-
g) en erklæring om, at den anmodende part har udtømt alle muligheder, derstår til rådighed i dens eget område, for at indhente oplysningerne,undtagen de, som ville medføre uforholdsmæssige vanskeligheder.6. Den anmodede parts kompetente myndighed skal videresende de oplysninger, deranmodes om, til den anmodende part hurtigst muligt. For at sikre en hurtig besvarelseskal den anmodede parts kompetente myndighed:a) Skriftligt bekræfte modtagelsen af anmodningen over for denanmodende part og give den anmodende parts kompetente myndighedunderretning om eventuelle mangler ved anmodningen inden 60 dage eftermodtagelsen af anmodningen.b) Hvis den anmodede parts kompetente myndighed ikke har været i standtil at indhente og videregive oplysningerne inden for 90 dage eftermodtagelsen af anmodningen, herunder hvis den støder på hindringer fortilvejebringelsen af oplysningerne, eller hvis den afslår at tilvejebringeoplysningerne, skal den umiddelbart underrette den anmodende part ogherunder forklare årsagen til dens manglende mulighed, karakteren afhindringerne eller begrundelsen for dens afslag.

Artikel 6

Skatteundersøgelser i udlandet

1. En kontraherende part kan tillade repræsentanter for den anden kontraherende partskompetente myndighed at rejse ind i den førstnævnte parts område for at udspørgefysiske personer og undersøge protokoller med skriftlig tilladelse fra de berørtepersoner. Den sidstnævnte parts kompetente myndighed skal underrette denførstnævnte parts kompetente myndigheder om tid og sted for mødet med depågældende fysiske personer.2. Efter anmodning fra den kompetente myndighed i en af de kontraherende parter kanden anden kontraherende parts kompetente myndighed tillade, at repræsentanter fraden førstnævnte parts kompetente myndighed er til stede under den relevante del af enskatteundersøgelse på den sidstnævnte parts område.
-8-3. Hvis anmodningen som nævnt i stykke 2 imødekommes, skal den kontraherendeparts kompetente myndighed, der udfører undersøgelsen, så tidligt som muligt,underrette den anden parts kompetente myndighed om tid og sted for undersøgelsen,om den myndighed eller person, der er udpeget til at udføre undersøgelsen, og omprocedurerne og betingelserne, som kræves af den førstnævnte part for udførelsen afundersøgelsen. Alle beslutninger med hensyn til udførelsen af undersøgelsen skaltræffes af den part, der udfører undersøgelsen.

Artikel 7

Mulighed for at afslå en anmodning

1. Den anmodede part er ikke forpligtet til at indhente eller videregive oplysninger, somden anmodende part ikke ville være i stand til at indhente efter sin egen lovgivning tilbrug for administrationen eller håndhævelsen af sin egen skattelovgivning. Denanmodede parts kompetente myndighed kan afslå at yde bistand, hvor anmodningenikke er fremsat i overensstemmelse med denne aftale.2. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogenforpligtelse til at videregive oplysninger, der ville afsløre nogen erhvervsmæssig,forretningsmæssig, industriel, kommerciel eller faglig hemmelighed ellerfremstillingsmetode. Uanset det foranstående skal oplysninger af den type, som erbeskrevet i artikel 5, stykke 4, ikke behandles som en sådan hemmelighed ellerfremstillingsmetode, alene fordi de opfylder kriterierne i dette stykke.3. Bestemmelserne i denne aftale pålægger ikke en kontraherende part nogenforpligtelse til at indhente og videregive oplysninger, som ville afsløre fortroligkommunikation mellem en klient og en advokat eller anden juridisk rådgiver, når sådankommunikation era) frembragt med det formål at søge eller yde juridisk rådgivning ellerb) frembragt til brug for eksisterende eller overvejede juridiske handlinger.4. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis meddelelse afoplysningerne ville være i strid med almene hensyn (ordre public).5. En anmodning om oplysninger kan ikke afslås af den grund, at skattekravet, somgiver anledning til anmodningen, bestrides.
-9-6. Den anmodede part kan afslå en anmodning om oplysninger, hvis den anmodendepart har anmodet om oplysningerne til administration eller håndhævelse af enbestemmelse i den anmodende parts skattelovgivning eller ethvert krav i forbindelsehermed, der diskriminerer mod en statsborger i den anmodede part sammenlignet meden statsborger i den anmodende part under samme omstændigheder.

Artikel 8

Tavshedspligt

Enhver oplysning, som er modtaget af en kontraherende part i henhold til denne aftale,skal holdes hemmelig og må kun meddeles til personer eller myndigheder (herunderdomstole og forvaltningsmyndigheder) inden for den kontraherende parts jurisdiktion,der er beskæftiget med ligning og opkrævning, tvangsfuldbyrdelse af ellerretsforfølgning eller afgørelser af klager med hensyn til skatter, som udskrives af enkontraherende part. Sådanne personer eller myndigheder må kun anvende sådanneoplysninger til sådanne formål. De må meddele oplysningerne under offentligeretshandlinger eller i retsafgørelser. Oplysningerne må ikke meddeles til nogen andenperson eller enhed eller myndighed eller til nogen anden jurisdiktion uden udtrykkeligskriftlig tilladelse fra den anmodede parts kompetente myndighed.

Artikel 9

Omkostninger

Tilfælde af omkostninger, som er pådraget i forbindelse med ydelse af bistand, skalaftales mellem de kontraherende parter.

Artikel 10

Gensidig aftaleprocedure

1. I tilfælde af, at der opstår vanskeligheder mellem parterne i forbindelse medfortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale, skal de respektive kompetentemyndigheder søge at løse sagen ved gensidig aftale.2. I tillæg til de aftaler, der omtales i stykke 1, kan de kontraherende parters kompetentemyndigheder gensidigt aftale de fremgangsmåder, som skal anvendes efter artikel 5 og6.
- 10 -
3. De kontraherende parters kompetente myndigheder kan kommunikere direkte medhinanden med henblik på at opnå enighed i henhold til denne artikel.

Artikel 11

Ikrafttræden

1. Hver af parterne skal skriftligt underrette den anden om, at de fremgangsmåder, derer påkrævet efter dens lovgivning for, at denne aftale kan træde i kraft, er gennemført.2. Aftalen træder i kraft den tredvte dag efter modtagelsen af den seneste af disseunderretninger og har derefter virkning:a) for skattestraffesager fra og med denne dato;b) for alle andre sager, som omfattet af artikel 1, for skatteperioder, derbegynder på eller efter den 1. januar i det år, der følger efter det år, hvoridenne aftale er trådt i kraft, eller, hvis der ikke er nogen skatteperiode, påalle skattekrav, som opstår på eller efter den dato, hvor denne aftale ertrådt i kraft.

Artikel 12

Opsigelse

1. Denne aftale forbliver i kraft, indtil den opsiges af en part. Hver af parterne kan opsigeaftalen ved at give skriftlig meddelelse om opsigelse til den anden part. I så fald ophøreraftalen med at have virkning på den første dag i den måned, der følger efter udløbet afden periode på seks måneder, der løber efter datoen for modtagelsen af meddelelsenom opsigelse fra den anden parts side.2. I tilfælde af opsigelse forbliver begge parter bundet af bestemmelserne i artikel 8 medhensyn til enhver oplysning, der er modtaget efter aftalen.
- 11 -Til bekræftelse heraf har undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede i denneegenskab af de respektive parter, underskrevet aftalen.
Udfærdiget i Paris, den 24. februar 2010, i to eksemplarer på dansk, catalansk ogengelsk, således at alle tekster har lige gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse skalden engelske tekst gælde.
For Kongeriget Danmarks regeringAnne Dorte RiggelsenAmbassadør
For Fyrstendømmet Andorras regeringXavier EspotMinister for udenrigsanliggender og forinstitutionelle relationer