J.nr.

                                                                                                                 

Text Box: j.nr. 08-067899
Dato : 12. juni 2008

 

 

 

 

Til

                          Folketingets Skatteudvalg

 

 

Hermed sendes svar på spørgsmål nr. 247 af 13. maj 2008.

(Alm. del).

 

Spørgsmålene er stillet efter ønske fra Jesper Petersen (SF).

 

 

 

 

 

 

 

                          Kristian Jensen

 

 

                                                                              /Tina R. Olsen


Spørgsmål 247:

"Ministeren bedes kommentere henvendelsen af 7. maj 2008 fra foreningen Rejsearbejdere.dk vedr. information til tyske lønmodtagere med arbejde i Danmark, jf. alm. del - bilag 154, herunder foreningens forslag om at udsende servicemeddelelser til tyske lønmodtagere på tysk."

 

Svar:

Jeg har ikke mulighed for at kommentere den konkrete sag, der refereres til i henvendelsen af 7. maj 2008 fra foreningen Rejsearbejdere.dk.

 

SKAT har generelt stærkt fokus på at yde en målrettet og god service overfor det stigende antal udlændinge, der arbejder i Danmark. Det er dog klart, at der er tale om et område, hvor det er nødvendigt at prioritere og målrette indsatsen, så der opnås den bedst mulige effekt med de ressourcer, der er til rådighed. En målsætning om oversættelse og vedligeholdelse af alt SKATs materiale til alle EU's sprog er således ikke realistisk og ville medføre et ressourceforbrug, som slet ikke ville stå mål med effekten.  

 

Hvad angår sprogunderstøttelse er det SKATs overordnede strategi, at SKAT skal udvikle sig til at arbejde på to sprog: dansk og engelsk. Dansk skal fortsat være SKATs hovedsprog, men den engelsksprogede service skal højnes. SKATs kommunikation på andre sprog end dansk og engelsk vil typisk ske i skriftligt vejledningsmateriale rettet mod udvalgte segmenter og situationer, hvor det vurderes, at der er et særligt behov.

 

Konkret i forhold til SKATs engelsksprogede service ved jeg, at SKAT overvejer at udvide TastSelv i løbet af 2009 med en oversættelse til engelsk af årsopgørelsen fulgt af engelsk vejledningsmateriale og en engelsk forklaring af skattefaglige udtryk, så udlændinge, der skal afregne skat i Danmark, har mulighed for at kommunikere på engelsk. Desuden overvejer SKAT at udarbejde selvangivelsen for begrænset skattepligtige (S12) i en engelsk version på TastSelv, sammen med en vejledning på engelsk vedrørende S12 og en kopi af den danske selvangivelse med engelske forklaringer påtegnet.

 

I forhold til information særligt målrettet de dansk–tyske grænsegængere har SKAT blandt andet udarbejdet pjecen ”Om skat – når du arbejder i Danmark og bor i udlandet”. Denne pjece findes også på tysk (”Über Steuern - für Personen, die im Ausland wohnen und in Dänemark arbeiten”). Herudover kan jeg oplyse, at Skattercenter Tønder i både 2007 og 2008 har arrangeret en række informationsmøder overfor udenlandske arbejdstagere vedrørende udfyldelse af selvangivelsen. Møderne har været afholdt på tysk, og Skattecenter Tønder har – i samarbejde med Skattecenter Herning – udarbejdet materiale på tysk og oversat de relevante rubrikker på selvangivelsen til tysk. Alene i perioden april-september 2007 har over 1.200 udenlandske skatteydere – grænsependlere - deltaget i informationsmøderne.

 

Det er klart, at man altid vil kunne forbedre den fremmedsprogede information på specifikke områder, men generelt finder jeg, at det er en fornuftig prioritering, når SKAT primært har valgt at fokusere ressourcerne på en højnelse af kommunikationsindsatsen på engelsk. I forhold til informationsindsatsen overfor de dansk-tyske grænsegængere, mener jeg, at SKAT med de eksisterende tilbud og initiativer har fundet en god balance mellem hensynet til denne specifikke gruppes behov og den overordnede beslutning om primært at prioritere informationsindsatsen på engelsk.