Side 1/1 Bilag til forsvarsministerens skrivelse af 2. marts 2006 (FOU alm. del – Spørgsmål 14 og 15) Spørgsmål nr. 15: ”Er forsvaret gjort nok forberedt til indsatsen i Afghanistan med hensyn til uafhængige tol- ke?” Svar: Til den danske styrke i Afghanistan er der vurderet behov for tre militære tolke. De militæ- re tolke tilvejebringes normalt ved, at personer med dansk statsborgerskab samt de nød- vendige sprogegenskaber gives en militær uddannelse i primært selvbeskyttelse. Herefter kan de indsættes som militære tolke sammen med den danske styrke. For øjeblikket er kun én militær tolk under uddannelse, da udbuddet af personer med de krævede sprogegenska- ber er begrænset. Det undersøges for øjeblikket, om rekrutteringsgrundlaget kan udvides. For at øge tolkekapaciteten, og som supplement til militære tolke i øvrigt, vil den danske en- hed i missionsområdet enten selv kunne ansætte lokale tolke eller trække en engelsk tol- kepulje ca. 40 personer, der også alle er lokalt ansatte. Denne måde at opfylde det sam- lede tolkebehov er almindelig anvendt i alle øvrige internationale missioner af såvel dan- ske som andre landes enheder. Forsvaret  vil    sigt  supplere  sproguddannelserne  til  også  at  omfatte den  lokale  dialekt, der anvendes i Helmand provinsen. Med den anførte midlertidige løsning, vil forsvarets be- hov blive tilgodeset, når styrken skal operere i Helmand provinsen.