Præsidiet drøfter tolkeordning i Folketinget
Folketingets Præsidium har drøftet spørgsmålet om grønlandsk og færøsk tale i Folketinget, efter at det grønlandske medlem Aki-Matilda Høegh-Dam holdt sin ordførertale på grønlandsk i Folketingssalen den 12. maj.
»Præsidiet har forståelse for, at et folketingsmedlem valgt i Grønland eller på Færøerne ønsker at kunne tale grønlandsk eller færøsk i Folketinget. Opgaven er nu at finde en løsning, der kan fungere i praksis«, siger Folketingets formand Søren Gade.
Ifølge et helt foreløbigt overslag vil det kunne koste mindst 200 millioner kroner om året at drive en tolkeordning i Folketinget med oversættelse til grønlandsk og færøsk. Hertil kommer etableringsomkostninger på mindst 40 millioner kroner. Overslaget tager udgangspunkt i den ordning, der findes i det grønlandske parlament, Inatsisartut. Her bliver tale simultantolket mellem grønlandsk og dansk, ligesom parlamentariske dokumenter bliver gjort tilgængelige på begge sprog. I forhold til Folketinget vil det skønsmæssigt indebære oversættelse af parlamentariske dokumenter på mindst 150.000 sider om året.
»Præsidiets drøftelse har ført til, at vi har bedt administrationen om at komme med et oplæg senere på året med forskellige modeller for, hvordan vi kan håndtere tolkespørgsmålet i Folketingets parlamentariske arbejde«, siger Søren Gade.
Som udgangspunkt tales der dansk i Folketinget, men hverken grundloven eller Folketingets forretningsorden er til hinder for, at folketingsmedlemmer får mulighed for at tale grønlandsk eller færøsk i Folketinget.
Det er således Folketingets formand, der sammen med Præsidiet har kompetence til at tage den endelige beslutning.
Yderligere oplysninger
Presseansvarlig Claus Brask
33 37 34 48